Tuesday, April 29, 2025

27 April - Roger Zelazny Poetry Month - The Courts of Chaos

 Moving right along. Footloose and fancy free. 

Today we have The Courts of Chaos. Specifically, the segment where Corwin traces his own pattern, remembering his time in Paris in 1905 and perhaps infusing it with some of his memories. 

 . . Cassis, and the smell of the chestnut blossoms. All along the Champs-Elysies the chestnuts were foaming white . . . 
    I remembered the play of the fountains in the Place de la Concorde. . . . And down the Rue de la Seine and along the quais, the smell of the old books, the smell of the river. . . . The smell of chestnut blossoms...
    Why should I suddenly remember 1905 and Paris on the shadow Earth, save that I was very happy that year and I might, reflexively, have sought an antidote for the present? Yes . . .
    White absinthe, Amer Picon, grenadine . . . Wild strawberries, with Creme d'Isigny . . . Chess at the Cafe de la Regence with actors from the Comedie Francaise, just across the way . . . The races at Chantilly . . . Evenings at the Boite a Fursy on the Rue Pigalle . . .. . . And, as the Pattern in Rebma had helped to restore my faded memories, so this one I was now striving to create stirred and elicited the smell of the chestnut trees, of the wagonloads of vegetables moving through the dawn toward the Hallos. . . . I was not in love with anyone in particular at the time, though there were many girls-Yvettes and Mimis and Simones, their faces merge-and it was spring in Paris, with Gipsy bands and cocktails at Louis'. . . . I remembered, and my heart leaped with a kind of Proustian joy while Time tolled about me like a bell. . . . And perhaps this was the reason for the recollection, for this joy seemed transmitted to my movements, informed my perceptions, empowered my will. . . .


Who to match with it? None other than Baudelaire!

Correspondences 

La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.

Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

II est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
— Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,

Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.

There are a number of English translations, but this is my preference.

Nature's a fane where down each corridor
of living pillars, darkling whispers roll,
— a symbol-forest every pilgrim soul
must pierce, 'neath gazing eyes it knew before.

like echoes long that from afar rebound,
merged till one deep low shadowy note is born,
vast as the night or as the fires of morn,
sound calls to fragrance, colour calls to sound.

cool as an infant's brow some perfumes are,
softer than oboes, green as rainy leas;
others, corrupt, exultant, rich, unbar

wide infinities wherein we move at ease:
— musk, ambergris, frankincense, benjamin
chant all our soul or sense can revel in.


No comments:

Post a Comment